قراء كتاب "الطعام الصحي" يترجمونه الي الانجليزية

الكاتب والمحقق في مجال الطب التقليدي، أبو القاسم متين يعلن عن ترجمة نتاجه "الطعام الصحي" هذا من قبل المعجبين بهذا الكتاب في أمريكا الشمالية

 

 

والبرفيسور متين الكاتب والمحقق في مجال الطب التقليدي ذكر في معرض إشارته الي ترجمة كتبه البالغة 23 كتاباً الي الانجليزية وقال بأن دار سفير اردهال للنشر أصدرت العام الماضي كتاب الطعام الصحي فيما قامت شبكة جام جم التلفزيونية بالاعلان عنه وذلك في برنامج خاص لها.

 

وأضاف بأن هذا الكتاب لاقي ترحاباً كبيراً من قبل الايرانيين المقيمين في أمريكا الشمالية الذين قاموا بترجمته الي اللغة الانجليزية ومن دون الاعتماد علي دار نشر خاص بذلك.

 

وذكر مؤلف كتاب "النباتات الدوائية والعلاجية" بأن كل طعام هو بحد ذاته دواء، وأضاف: في هذا الكتاب سعيت وعبر التعريف بمختلف الاطعمة في إيران بتقديم الوصفات الطبية من أجل تعديل نوعية الاغذية والاطعمة عند الايرانيين.

 

ومن بين سائر عناوين الكتب التي قام أبو القاسم متين بتأليفها نشاهد"الحجامة: علاج مجرب"، "النباتات الدوائية (التغذية الطبيعية، الفيتامينات، المعادن والمكملات الغذائية لمختلف أنواع فصائل الدم والعمر والجنس وللرياضيين)"، "معادلات صنع المواد التجميلية والصحية في البيت"، "النباتات الدوائية أو الصحة مع الطبيعة" و"النباتات الدوائية والعلاجية". 

 

كما أشار هذا الكاتب والمحقق في مجال الطب التقليدي الي موضوع الترجمة من الفارسية الي الانجليزية لأعمال للمؤلفين الايرانيين في مجال الطب التقليدي وقال بأن علم الطب التقليدي في إيران مثله مثل علم الطب التقليدي في الصين واليابان يترجم من قبل المحققين والباحثين الالمان وذلك لعدم وجود طريقة وعلم الاستفادة من هذا العلم في إيران.  

 

وأكد بأن ترجمة أعمال المؤلفين الايرانيين في مجال الطب التقليدي تستند علي المصادر القديمة مثل كتب إبن سينا والرازي وإبن إسحاق وأبو ريحان البيروني والجورجاني.

 

 

المصدر: ايبنا

 

 

 

Jul 21, 2014 15:15
انقر فوق حساب : 336

مؤسسه ابن‌سينا الثقافية والعلمية - ساحة قبة ابن‌سينا - ايران - ص.ب: ١١٣٦ 

٩٨٨١٣٨٢٦٣٢٥٠+  -  ٩٨٨١٣٨٢٧٥٠٦٢+

 

info@buali.ir